Любовь и верность навсегда В мои попались сети… «Здравствуйте, я ваша тётя!» — фильм, который в детстве я смотрел несметное количество раз. И всякий этот раз он оставлял в душе теплоту, а наружу рвался смех.

Другие оценки
Производство
В подборках
- Год
- 1975
- Страна
- СССР
- Жанр
- комедия
- Время
- 1:38
- Премьера в мире
- 26.12.1975
- Премьера на DVD
- 18.09.2008
- Звук
- Mono
- Цвет
- Color
- Рецензии
- 11 · 91% положительных
Другие названия
- RU Zdravstvuyte, ya vasha tetya!
- RU Zdravstvuyte, ya vasha tyotya!
- RU Здравствуйте, я ваша тетя!
Саундтрек
- 🎵 Lyubov i bednost
Рецензии зрителей
Ну этот фильм не нравиться не может, на мой взгляд. Те, кто знаком с пьесой Томаса и читал её в оригинале, меня поймут. Сама пьеса очень интересная и смешная. А советская экранизация вышла просто великолепной. Но судить о фильме следует не по сюжету (он оригинален), а по игре актёров. Так вот в этом
Я люблю советское кино, а конкретно этот фильм посмотрела по совету моей мамы. Это некая «мыльная опера», если только исключить оперу. Спорные чувства возникли у меня после просмотра. С одной стороны было невероятно весело и смешно наблюдать за Александром Калягиным в роли «тёти», с другой — много какой-то
Мой самый любимый советский фильм. Его я впервые посмотрел в 2015 году, но он сумел потеснить такие титаны советского кино как «Операция Ы» и «Кавказская пленница», а это о многом говорит. Эта картина просто квинтэссенция юмора, каждая шутка не просто удачная, она уже вписана в народный фольклор, весь
Советские комедии отличаются своей наивностью и легкостью. Начало фильма было многообещающим, черно-белая пленка, вставки старой пленки с реальными событиями, вставки с титрами и именами актеров, заявка была на английский юмор и отсутствие слов… как же я разочаровалась, когда актеры стали говорить.
Фильм на самом деле бесподобный! Вот уже сколько лет и по сей день в обиходе моей семьи вертятся крылатые фразы из него)) Главное достоинство постановки — безусловно, легкий и искрометный юмор. Многие фразы и примочки в поведении, своеобразные штрихи в образе героев — во-многом, это продукт
Я не очень люблю этот фильм, хотя готова признать за ним определенные достоинства. В первую очередь, это игра Калягина, которая выгодно выделяется среди подчеркнутого переигрывания остальных. Я не люблю, когда переигрывают, хотя тут это, конечно, сделано специально — ведь по сути, только Бабс Баберлей
К своему стыду восполнил этот кинопробел лишь в возрасте 25 лет, в 2009 году. С другой стороны, этот опыт для меня нов, и взгляд отличен от того большинства, которое «знает и любит этот фильм с детства». Так вот, этот фильм, мне кажется, вне времени. Я смеялся от души и верил увиденному на все сто процентов.
Однажды возникла идея на основа английского романа снять комедию, не первую и не последнюю комедию, где мужчины переодеваются в женское, но уникальную тем, что это фильм-пародия. И пародирует она, в основном, британские постановки, а также «Великого немого», то есть, чуть ли не самое
«Здравствуйте, я ваша тетя!» — это не просто фильм, который любим с детства. Это целая плеяда отечественных звезд (не побоюсь это слова) кинематографа, искрометный юмор и хорошее настроение. Фильм не просто уже разобран на цитаты — он присутствует во всех и каждом.
Любимые фильмы юности мои родителей наложили отпечаток и на мое восприятие советских фильмов. Я люблю их, смотрю и наслаждаюсь каждым кадром, каждым эпизодом, каждой фразой… Я приехала из Бразилии, где много-много диких обезьян! Александр Калягин буквально вжился в роль донны Розы! Кокетливая
Знаете ли вы, что…
- Фильм снят по мотивам пьесы Брэндона Томаса «Тётка Чарли».
- Знаменитая фраза «Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах очень много-много диких обезьян» — измененная режиссёром фильма Виктором Титовым реплика из русского перевода пьесы: «…из Бразилии, где водятся обезьяны». В оригинале классическая фраза тётки о Бразилии звучала как «…страна, откуда привозят орехи» (where nuts come from) и имела в виду совершенно конкретный вид «бразильского ореха», а также и каламбур, — с английского языка это можно перевести и как «страна, откуда являются придурки».
- Сама фраза «Здравствуйте, я ваша тётя!» стала популярна после фильма «Легкая жизнь» (1964), где её произносила Фаина Раневская.
- Исполняемая в фильме Калягиным песня «Любовь и бедность» — стихотворение Роберта Бёрнса в переводе Самуила Маршака на музыку Казенина.
- В сцене в кинотеатре в начале фильма используются отрывки следующих фильмов: «Шерлок младший» (1924), «Наконец в безопасности!» (1923), «Вечер в мюзик-холле» (1915).
